tumblr visitor stats

7 SurinaamsNederlands Het schreeuwt in m'n broek

Paramaribo
Uitdrukkingen.
Ben is behoorlijk precies op allerlei dingen. Noem het smetvrees, want hij heeft zelfs een fles water in zijn auto voor het geval hij iemand een hand moet geven, want diegene zou wel eens een hond kunnen hebben aangeraakt. Zijn vrouw Bea zegt: “Je weet, Ben is een beetje stippelijk.”
Een ander mooi woord is hardlijvig en het betekent: constipatie. Als je lijdt aan het tegenovergestelde, dan heb je last van losse buik. Het overeenkomstige woord in Sranan tongo is lusubere (u = oe) en wij vinden dat wel een mooi woord voor diarree.
Zwemmarathon
Een bijzonder woord waarvan we niet kunnen achterhalen waar het vandaan komt, is “boelen”. Iemand die een beetje gek is (onaangepast), is “geboeld in z’n hoofd”, maar dat is wel heel heftig uitgedrukt want eigenlijk betekent boelen homoseksueel gedrag...
Tijdens onze afwezigheid “gooien alle buren een oogje” op ons huis hoewel ze weten dat alle spullen goed zijn “opgesloten”. Tante Greta vierde een bigi jari (70) en gelukkig regelden haar dochters de catering want als gastvrouw en feestvarken had ze natuurlijk “de bonte mond”, d.w.z. dat ze met iedereen moest babbelen. Surinamers gaan trouwens niet naar een verjaardag maar naar een “verjaring” en eigenlijk lijkt dat laatste grammaticaal gezien correct.

En Wensly was in ons huis aan de slag met zijn handlangers. Dat betekent niet dat er een stelletje criminelen bezig is, want dit woord voor assistent heeft in Suriname geen negatieve bijbetekenis. We kwamen het ook tegen in een personeelsadvertentie. “Gevraagd: halfwas timmerlui en handlangers.”
Personeelsadvertentie
Onze Creoolse buurvrouw met de goud besterde tand komt regelmatig langs en dist dan allerlei sappige verhalen op. Bijvoorbeeld over Hindoestanen (Creolen en Hindoestanen liggen elkaar niet zo) en om haar verontwaardiging kracht bij te zetten zei ze: “Mijn haar is toch niet glad!”
Het Surinaamse taalgevoel begint ons al zo eigen te worden, dat we er zelf ook aan meedoen. Analoog aan: “Ik weet toch waar je huis woont”, zei P laatst spontaan in de auto: “Deze weg rijdt een andere kant op.”
Sapacara
De gezondheid van JW’s vader is prima maar hij loopt niet echt meer als een kievit (wat mag je verwachten van een 89-jarige?). Hier liep hij met een stok maar in Nederland heeft hij ook een rollator. Mae wordt ook al een dagje ouder en is helemaal in de ban van deze gadget. “Zo’n stootwagen is handig toch, als je wil groente kopen enzo.”
Ook in het kader van JW’s ouders: buurvrouw Lea kon blijkbaar niet zo gauw op het woord “acclimatiseren” komen, en vroeg: “Hebben jullie al een beetje kunnen ontdooien?”

Schaafijs
Als je “grote ogen op iemand hebt” ben je jaloers.
Voor Mia is het gezichtsverlies als haar rijst een beetje te gaar is; ze zegt: “Je hebt m’n gezicht laten vallen.” Ze geeft niet graag aanleiding tot boosheid: “Anders ga je me schreeuwen.” In haar warung serveert ze natuurlijk diverse bijgerechten. Die noemt ze (bijvoorbeeld) “kouseband aan een kant”. (Deze laatste uitdrukkingen lijken trouwens tamelijk angelsaksisch.) We aten met haar in een warung van iemand anders en ze vond het eten heel goed: “Het kan passeren.” In de auto eet ze niet graag “anders begint haar maag te praten”.
Aapje
“Voordat je denkt.” Een geliefde uitdrukking en het betekent: voor je het weet.
“Ik ben zo iemand...” Dit heeft niet speciaal een andere betekenis dan die een NL-er eraan zou geven, maar het is wel een typisch Surinaamse uitdrukking waarmee men wil aangeven hoe men in het leven staat.
Marowijne
Maar de mooiste uitdrukking hoorden we uit de mond van Boetoe, die ons laatst verraste toen zijn cell afging: “Het schreeuwt in m’n broek.”

         vorige <  1  2  3  4  5  6  7  8  > volgende

  Home | 1 Nèt een beetje anders | 2 Hosselen of pinaren? | 3 Dan blijft het zo | 4 Eén cups, twee cupsen | 5 Klop klop! | 6 Boomkip en waterkip | 7 Het schreeuwt in m'n broek | 8 Dus dát